“Perdone, es que no entiendo el catalán”-o el valaenciano-. No heu sentit mai aquesta frase? De ben segur que sí. Jo me n’he afartat de sentir-la la setmana passada al llarg de l’estada a Madrid i el seu voltant per acomplir el desig dels nens de gaudir de les atraccions d’un parc d’atraccions temàtic de la zona. No cal dir de quin es tracta, un que té com a estrelles un conill i un canari groc.
Sentir la frase ací, a casa nostra –al País Valencià- o a altres zones de l’àmbit lingüístic català és força molest per a qui fa seua aquesta llengua, com hauria de fer hom que ha nascut a aquesta terra, dibuixe o no mapes es imaginaris en la ment amb frontes o sense elles, amb noms en plural o en singular de llocs on començar de bell nou la construcció d’una societat distinta a la que hi tenim. Però no, no és per aquest camí per on volen anar avui les meues paraules. No vull parlar de cartografia ni de gentilicis.
Com he dit al començament d’aquestes línies és lamentable i cal lluitar contra la invasió lingüística i tornar les coses al seu estat natural. Però a la resta de l’estat espanyol, no mereixem un respecte? És just que sentim una vegada i una altra eixa frase -no entiendo el catalán-? Doncs sot al meu esguard no i amb la Constitució espanyola a la mà gens ni mica, ja que a l’article 3r de l’esmentat document es pot llegir ben clar : “La riquesa de les diferents modalitats lingüístiques d’Espanya és un patrimoni cultural que serà objecte d’especial respecte i protecció”.
Així doncs on és el respecte i la protecció si al sortir de certs límits geogràfics, massa reduïts per altra banda, en perdem el dret a fer-la servir?
Jo no demane que tothom parle català, basc o gallec, tot i que no seria gens dolent que a tot l’estat es sapiguera l’existència de segles de literatura al darrere de les llengües minoritzades i deixaren de ser un reducte folklòric, com deia el mestre de Sueca, però per què la gent que es dedica al turisme no té xicotets coneixements? Que no valen igual els nostres maleïts euros com els dels anglesos? Doncs deu ser que no, ja que si t’adreces en anglès no tens problemes per ser entès i he segut testimoni de què el nombre de valencians i catalans és superior de bon tros al d’anglosaxons.
I una altra cosa els rètols que trobes als llocs també caldria demanar que els poguérem llegir en la nostra llengua, i en les altre de l’estat, sobretot els que trobem a llocs d’oci un tant més culturals que un parc d’atraccions, com és el cas del zoològic.
Per acabar sols una xicoteta llum en el balm obscur on es troba la nostra parla, al tornar, a Conca, els tapetes, individuals, del restaurant on varem dinar es podia llegir “bon profit” en castellà, basc, francès i la nostra llengua. Dissortadament, com ja he dit, es tractava d’un restaurant, una empresa privada i a més a més estrangera, on semblen haver entès millor que a l’estat espanyol allò del patrimoni cultural.